Agenda

In de agenda staan allerlei evenementen, zoals concerten van Nedersaksische bands, optredens van cabaretgroepen, lezingen en cursussen. Vanwege de Corona ligt dat nu allemaal een beetje plat. Maar als deze ellendige pandemie straks voorbij is, hoop ik weer een mooie gevulde agenda te kunnen laten zien. Lees verder...

Bezoekers

Vandaag 110
Deze week 245
Deze maand 2188
Sinds 11-2008 499472

Het schaap en de paarden in het Gronings




 

 

 

Het Schaap en de paarden
De Duitse linguïst August Schleicher hield zich bezig met vergelijkende taalwetenschap. Om de woordenschat van verschillende talen te kunnen vergelijken schreef hij de fabel Het Schaap en de Paarden. Hij vertaalde deze fabel zelf naar het Proto-Indo-Europees, de hypothetische oertaal waar zowel het Nedersaksisch als het Nederlands van afstammen.
Hieronder de tekst in het Nederlands en het Nedersaksisch.

 


Het Schaap en de Paarden 't Schoap en de Peerd'n
Op een heuvel,
een schaap dat geen wol had,
zag paarden.
ノ駭 trok een zware wagen voort.
ノ駭 droeg een zware last.
En 鳬n droeg snel een ruiter.
Het schaap zei tegen de paarden:
"Mijn hart doet pijn
als ik een man paarden zie drijven."
De paarden zeiden:
"Luister schaap,
Ons hart doet pijn
als we dit zien:
Een man, de meester,
maakt van de wol van het schaap,
een warm kledingstuk voor zichzelf,
en het schaap heeft geen wol."
Na dit gehoord te hebben,
vluchtte het schaap
de open vlakte in.

op un diek,
was un geschoor地 schoap,
dei peerd 地 zaag.
Ain trok 地 zwoare kaar.
Ain droug 地 zwoare pakkelarie.
Ain droug rap 地 ruuter.
稚 schoap zee teeg地 peerd地:
杜ien haart dut mie zeer
as ik 地 keerln peerd地 op zai joag地.
De peerd地 zeed地:
都choap, luuster,
ons haart dut ons zeer
as wie dit zain:
een keerln, boas,
moakt van schoapewol,
een waarm klaidje veur zukzulf,
en 't schoap is noakend.
toun hai dat heurde,
naaide 稚 schoap oet
't oapen veld in.

 

 

 

 

 

 

 








Citaat van de dag

"Het leven is op zich zinloos. Je moet er zelf zin aan geven.
'T leavn is op zichzテカlf zinloos. I'j mot der zテカlf zin an geavn. "
- Jean Paul Sartre -
(1905-1980)

Helpen?

In 2020 en 2021 hoop ik deze webzijde flink uit te kunnen breiden. Het Nedersaksisch verdient dat: een mooie plek op het internet dat het startpunt is voor iedereen die iets met Nedersaksisch doet en voor iedereen die er meer van wil weten. Hoe kunt u helpen? Door ideeテォn aan te dragen. Ik heb zelf allerlei ideeテォn over wat ik nog op deze webzijde wil realiseren. Maar ik ben ook maar テゥテゥn mens. Als er iets is waarvan u denkt: "Dat zou nou echt moeten staan op hティt digitale platform voor het Nedersaksisch!", laat het me weten, dan ga ik dat proberen te realiseren.
Contact opnemen